blend
mélanger
To mingle; to unite intimately; as colors. To associate so that separate things mix, or the line of demarcation, cannot be distinguished. Hence: To confuse.
Picture a retail unit at night. Three windows. Dim illumination from the shop floor that just highlights figures. Fresnels rigged above the display point at trainers facing outwards toward the street on clear shelving. We watch multiple angles of a routine. Actions some have never performed. Poses that will be unified (by next week). A car passes and we know this because its body extends across the glass.
Certain mats match clothing on clothes rails that line the walls. A coral t-shirt remains visible in an area in near-darkness. The t-shirt and handles of bags in two styles, rucksack/gym holdall, suggest a seasonal range. The handle on one, the same as the zip on the other. The main body of a suspended bikini, its adjustable openings; adopt the same colour system. An illegible neon word overrides the faces titling the scene.
The group covers up the floor. They become the clothes rails that stick out only so far from the walls. The room is fully clothed. Some with, some without bodies having ever entered their seams. All together now! The group closes their eyes and sportswear towers above them like live upright figures.
The fabric’s sheen, the bodies of cars continue to intermittently overlay the division of space. They each arrived separately in an unspoken uniform and provided a good show.
Consider the nature of an image capable of performing; its sculptural quality. The means to understanding the construction is undertaken through examination of the body as form; the outside and insides of objects on a branded stage.
Author and translator: Alice Gale-Feeny
mélanger
blend
mêler; unir intimement, comme des couleurs, ou la ligne de démarcation, ne puissent pas être visible. D’où: Confondre.
Imagine une vente de commerce le soir. Trois fenêtres. De faibles lueurs du sol de la boutique qui éclairent juste les personnes. Des ampoules fresnels installées au dessus de l’étalage de baskets faisant face à la rue sur une étagère vide. On regarde différentes angles d’un numéro. Certaines de ces actions n’ont jamais été représenté. Poses qui vont s’uniformiser (dans la semaine).Une voiture passe et on le sait car son corps s’étends à travers la vitre.
Certains tapis s’accordent avec les vêtements suspendus à la tringle qui suit les murs. Un t shirt corail reste visible dans un coin de quasi obscurité Le t shirt et les anses des sacs dans deux styles : sac à dos / sac de sport, suggèrent une gamme de saison. La anse de l’un comme la fermeture éclair de l’autre. La partie principal d’un bikini suspendu, ces ouvertures ajustables, adopte le meme système de couleur. Le mot illisible d’un néon couvre les visages, nommant la scène.
Le groupe couvre entièrement le sol. Ils deviennent les tringles de vêtements qui dépassent jusqu’aux murs. La pièce est entièrement habillé, Avec ou sans corps ayant jamais entrer leurs coutures. Tous ensemble maintenant! Le groupe ferme ses yeux. Les vêtements de sport s’élèvent au dessus d’eux comme des personnes droites.
L’éclat des tissus, les carrosseries des voitures continuent de recouvrir la division de l’espace en intermittence. Ils arrivent tous séparement à une unité non dite, et nous ont donné un bon spectacle.
Considèront la nature d’une image capable d’accomplir, d’une qualité sculptural. Le sens pour comprendre la construction de la scène est par une examination du corps comme forme; l’extérieur et l’intérieur des objets, sur une scène de marque.
Author and translator: Alice Gale-Feeny